[영한] Platon, Apology
Platon, Apology
(translated by Thomas G. West)
플라톤, 변론
38D
I also say the following to these same ones. Perhaps you suppose, men of Athens, that I have been convicted because I was at a loss for the sort of speeches that would have persuaded you, if I had supposed that I should do and say anything at all to escape the penalty. Far from it. Rather, I have been convicted because I was at a loss, not however for speeches, but for daring and shamelessness and willingness to say the sorts of things to you that you would have been most pleased to hear: me wailing and lamenting, and doing and saying many other things unworthy of me, as I affirm—such things as you have been accustomed to hear from others.
나는 이와 같은 이들에게 다음처럼 말하고자 합니다. 아마도 여러분, 아테나이 사람들은 내가 여러분을 설득할 연설이 미흡하여 유죄 선고를 받았다고 여기겠지요. 처벌을 피하려고 어떤 것이든 하거나 말했어야 했을 것이라고 말이죠. 전혀 그렇지 않습니다. 오히려 내게 미흡했던 것은 연설도 그러하거니와, 정작 가장 듣기 좋은 말 같은 것을 여러분에게 말할 대담함과 파렴치함과 열의가 미흡했습니다. 또 내게 가치 없는 수다한 것들을 행하거나 말하는 것, 통곡과 비탄이 미흡했지요. 내가 역설했듯, 여러분은 그런 것들을 듣는 일에 익숙해져 있습니다.
But neither did I then suppose that I should do anything unsuitable to a free man because of the danger, nor do I now regret that I made my defense speech like this: I much prefer to die having made my defense speech in this way than to live in that way.
그러나 나는 그때, 그것이 위험하다는 이유로 자유로운 인간에게 걸맞지 않은 일을 택해도 된다는 생각을 품은 적이 없고, 이제 와서 이렇게 변론을 펼치는 것을 후회하지도 않습니다. 그런 방식으로 사느니 이런 방식으로 변론을 펼치고 죽는 것이 훨씬 낫습니다.
41D
··· But you too, judges, should be of good hope toward death, and you should think this one thing to be true: that there is nothing bad for a good man, whether living or dead, and that the gods are not without care for his troubles. Nor have my present troubles arisen of their own accord, but it is clear to me that it is now better, after all, for me to be dead and to have been released from troubles. This is also why the sign did not turn me away anywhere, and I at least am not at all angry at those who voted to condemn me and at my accusers. And yet it was not with this thought in mind that they voted to condemn me and accused me: rather, they supposed they would harm me. For this they are worthy of blame.
그러나 재판관인 여러분도 죽음을 향한 올바른 희망을 지녀야 하고, 참다운 것은 이 하나라는 점을 생각해야 합니다. 살든 죽든 올바른 인간에게는 나쁜 것이 전혀 없으며, 신들은 그가 처한 곤경을 외면하지 않는다는 점을 말이죠. 내가 현재 처한 곤경들은 아무렇게나 생긴 것이 아닐뿐더러 죽어서 곤경을 벗어나는 것이 결국 내게 더 낫다는 점이 명백해졌습니다. 그 표지는 내가 향하는 길을 되돌리지 않았습니다. 그렇기에 나를 고발한 자들과 사형 선고에 표를 던진 이들에게 나는 조금도 화가 나지 않습니다. 내게 유죄 판결에 표를 던지고 나를 고발한 것과 내 생각은 서로 어긋납니다. 그들은 자신들이 나를 해쳤을 거라고 여깁니다. 그들이 비난받아야 하는 것은 그 때문입니다.
This much, however, I beg of them: when my sons grow up, punish them, men, and pain them in the very same way I pained you, if they seem to you to care for money or anything else before virtue. And if they are reputed to be something when they are nothing, reproach them just as I did you: tell them that they do not care for the things they should, and that they suppose they are something when they are worth nothing. And if you do these
things, we will have been treated justly by you, both I myself and my sons.
그렇지만 이것 만큼은 그들에게 청하고자 합니다. 내 후손들이 장성하면, 내가 여러분을 괴롭힌 것과 마찬가지 방법으로 그들을 꾸짖고 괴롭히세요. 그들이 덕을 돌보기에 앞서 금전 같은 것을 돌본다면 말이죠. 그들이 실제로는 아무것도 아닌데도 중요한 것이라도 되는 양 우쭐함에 사로잡힌다면 내가 여러분에게 한 것과 마찬가지로 그들을 나무라세요. 돌보아야 하는데 돌보지 않은 것들이 무엇인지 말해 주세요. 가치가 없는 것임에도 중히 여기는 것이 무엇인지 말해 주세요. 여러분이 이 일을 한다면 나 자신과 내 후손들 모두 여러분에게 온당한 대접을 받게 될 겁니다.
But now it is time to go away, I to die and you to live. Which of us goes to a better thing is unclear to everyone except to the god.
그러나 이제 가야 할 시간이 됐군요, 나는 죽으러 여러분은 살러 말이죠. 우리가 가는 길의 어느 편이 더 나은지 신 말고는 누구에게도 분명치 않습니다.